
Sintonitzava el
programa casualment, llavors me n'oblidava, i cada vegada que el retrobava
tenia la sensació de reviure la vegada anterior. Les mascotes perdudes sempre
em feien pensar en el vell hongarès de baix que, segons deien, escorxava els
gats del carrer, i en les meves mascotes secretes, les guineus del seu sòrdid
aparador, amb els seus ulls de vidre que brillaven ferotges des de la polsosa
jungla de falgueres, i els seus llavis replegats en un grunyit permanent.
Màgicament, al final
del programa, tot es trobava. Encara no sé com ho aconseguien, i recordo que em
preguntava si funcionaria trucar per informar de la pèrdua d'alguna cosa que jo
sempre hagués volgut. Perquè aleshores pensava que alguna cosa que sempre s'ha
desitjat però mai no s'ha tingut, ¿no era el mateix que haver-la perdut?
Traducció de l'anglès de Jordi
Masó. Microrelat inclòs al recull The
Coast of Chicago. Se n'acaba de publicar la traducció a l'espanyol: La costa de Chicago (Pálido Fuego,
2019).
Stuart Dybek (Chicago, 1942) és
llicenciat en humanitats per la Universitat de Iowa i doctor en Literatura per
la Universitat Loyola de Chicago. És autor dels llibres de relats Childhood and Other Neighborhoods, I sailed With Magellan, Ecstatic Cahoots i Paper Lantern.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada